JapanProbe Friends - Featured Members


Japanese Google Suggestions are Suggestive

November 11th, 2009 by Claytonian
Google says I should kill my hubby
Japanese blogs are abuzz with the funny search suggestions Google gives if you type in the character for husband or wife and press space. The what was different, and what was the same made for humor, but I hope these results aren’t a sign of serous problems in Japanese homes. Let’s break them down (the English glosses are mine, and I took liberties with the subjects and tone):

For husbands (夫):

夫 死んで欲しい I wish my husband would die
夫 嫌い I hate my husband
夫 小遣い 平均 How much spending money should I let him have
夫 言葉の暴力 Hubby’s verbally abusive
夫 小遣い Husband’s allowance
夫 呼び方 What to call husbands
夫 死亡 手続き The process for a husband’s death
夫 うつ Husband is depressed
夫 失業 Hubby’s got no job
夫死亡く年金 Husband’s death pension

On the other hand, searches for wife (妻) brought up:

妻 誕生日プレゼント birthday presents for the missus
妻 誕生日プレゼント ランキング ranking of birthday presents for the missus
妻 プレゼント presents for the missus
妻 ヒステリー My wife be all hysterical
妻 呼び方 What to call wives
妻 うつ wife is depressed
妻 プレゼント ランキングranking of presents for the missus
妻 謙譲語 Humble language for wives
妻 未届 Failure to report wife [related to de facto marriages, I think]
妻 焼酎 wife shouchuu [a brand of alcoholic drink]

[Matrimonial bliss via Getnews.jp]
[edit: changed and added some stuff at the suggestions of some cool commenters]


Contributor Bio: Claytonian blogs and vlogs about Japan, language, and news at The Hopeless Romantic and constantly glances over his shoulder for a sneak attack from his wife.



Related Posts:
 

Google.co.jp honors Confucius’ Birthday

Google Explains Homepage Customization to Japan

Polling Japanese Students #1: PSP or DS? China or South Korea?

Google Street View for Japan

Google celebrates Yokohama’s 150th birthday


RSS feed

28 Comments »

Comment by fg
2009-11-11 15:23:00

I’m pretty sure 夫うつ and妻うつ refers to “depressed” in this case and has little to do with violence.

Comment by Valmain
2009-11-11 15:30:58

I was just about to say the same thing but you beat me to it. If it was meant to be 打つ, they probably would use the kanji.

Comment by Valmain
2009-11-11 15:32:06

Now who’s dumb? Me, for using the wrong kanji. I meant 撃つ.

(Comments wont nest below this level)
Comment by fg
2009-11-11 15:43:52

Right.
How many Japanese would google shooting their spouse with a gun.? nay…
But then again they can be playing the game Igo, 将棋は指す、囲碁は打つ。nay….

 
 
 
Comment by Ken Y-N
2009-11-11 15:44:41

I just popped in to say the same thing, 鬱 not 撃つ.

 
Comment by ponta
2009-11-11 15:54:33

Right.

うつ【×鬱】
「うつ」をニューセンチュリー和英辞典でも検索する

depression

・ 酒で鬱を散じる
shake off one’s depression by drinking

鬱状態|((be in)) a depressed stat

But it is a bit interesting the translator came up with “shooting.”

A Japanese wive may want to kill her husband, but she would not come up with the idea of shooting.

i got the following suggestions when I typed 夫 妻 in google search

for 夫, from the top

夫婦別姓
夫婦関係
夫婦
夫婦円満
夫婦岩
夫婦喧嘩
夫婦道
夫婦別姓手続き

・・・・・
For 妻 from the top
妻夫木聡
妻夫木聡 柴咲コウ
妻夫木聡 ブログ
     在日
     髪型
妻龍
妻龍 馬龍
妻有
妻 家房
妻の誘惑 韓国ドラマ

Comment by LB
2009-11-11 16:28:01

Don’t just type 夫, you have to type 夫 and then hit the space bar again. The “popular searches” results will change when you add the space after 夫 and 妻.

And to Claytonian: if you ever see “utsu” in hiragana only, it is the utsu as in “depression” or “melancholy”. The utsu for hit/beat/shoot will almost always be written with a kanji in place of the “u”, as in:
打つ
撃つ
討つ
射つ

but since almost no-one can remember 鬱, it is generally rendered just as うつ, as in うつ病(鬱病).

(Comments wont nest below this level)
Comment by ponta
2009-11-11 16:33:44

“Don’t just type 夫, you have to type 夫 and then hit the space bar again.”
Ops,I got it.Thanks

 
 
 
Comment by InJM
2009-11-11 16:51:35

I was gonna say the same thing.

 
 
Comment by Cno
2009-11-11 16:40:23

It doesn’t matter 打つor鬱, no? What matters is that everything related to the term hubby is ominous and dark – Burrrr.

Comment by fg
2009-11-11 17:32:40

awrr.. you just had to state the obvious to make us husbands feel more miserable didn’t you. So much for effort. Sob…

 
 
Comment by Haf
2009-11-11 17:08:37

Poor Japanese hsubands! :)

I saw this earlier on a Japanese blog, made me think a lot about Japanese relationships.
Oh, and the question about the allowance made me laugh. ^^

Comment by steve
2009-11-11 17:28:42

Don’t laugh, it’s true (checks wallet to see if he has been alloted enough money for an after work beer…) :-(

Comment by Haf
2009-11-13 05:07:10

Aw, you poor married guy ;)

(Comments wont nest below this level)
 
 
 
Comment by The Overthinker
2009-11-11 17:09:37

Interestingly, if you don’t add the space after 夫, the top listed suggestion is 夫婦別姓.

Comment by k
2009-11-11 17:56:35

lol, now that makes a lot of sense

 
 
Comment by k
2009-11-11 17:50:01

Uh you forgot 夫死亡く年金, the husbands death pension lol

if you guys really want to see something disturbing, try typing in じさつ(suicide) intentionally in hiragana
じさつサイト- suicide site
じさつのための- for suicide
じさつしかた- how to (commit) suicide
じさつ方法- the process of (committing) suicide
the list goes on

Makes you wonder about depression amongst Japanese people, gets even weirder when you scroll through all the results

 
Comment by nanya
2009-11-11 18:49:23

夫 言葉の暴力

^^
rather than “have a wicked mouth” shouldn’t that be “verbally abusive”??

just a thought.

Comment by Claytonian
2009-11-11 20:43:38

Not a bad alternative at all. I am much amused by the discussions this time around :-)

Comment by M
2009-11-11 23:58:29

for 夫 言葉の暴力, verbal abuse is correct. (it literally says verbal violence.)

(Comments wont nest below this level)
 
 
Comment by erika
2009-11-12 07:42:38

Yeah, I was just going to say that. “has a wicked mouth” is (a) wrong and (b) radically understates the case.

Comment by M
2009-11-13 06:15:59

Yes. Verbal abuse truly is abuse, and the Japanese captures this by using the word for “violence.” It really is damaging.

(Comments wont nest below this level)
 
 
 
2009-11-12 00:15:26

yes, 言葉の暴力 is correctly translated above as verbal abuse and うつ is used in hiragana for depression, as in うつ病 which is clinical depression. Interesting and thought provoking post.. all the best.

 
Comment by DC
2009-11-12 16:18:56

So, the results suggest that Japanese wives hate/complain about their husbands, want to kill them/collect their life insurance, whereas as Japanese husbands are looking to shower their wives with gifts, cheer them up or calm their tantrums. A cynic might say this was marriage the world over…

Comment by Ampicillin
2009-11-12 21:55:11

This is what housewifery does to people. It’s not healthy.

 
 
Comment by Eri
2009-11-12 21:34:11

Because Japanese wives married for staying in house without work. From Japanese websites it is easy to know that they think themselves losers if their husbands do not earn more than $125,000 per year. Also many books to get rich men are published.

Comment by Sakat
2009-11-14 11:18:41

$125,000? So a huge majority of Japanese wives should think themselves losers ^^

 
 
Comment by bukmacher
2009-11-14 23:15:01

now that makes a lot of sense

 
Name (required)
E-mail (required - never shown publicly)
URI
Your Comment (smaller size | larger size)
You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> in your comment. (Please close your HTML tags.)

If your comment isn't showing up, it's probably stuck in the spam filter or in moderation. Instead of typing the same comment over and over and sending it, contact us. Most comments are visible within a few minutes of their posting.
This site is not an open forum: we have rules. Read our discussion policy for more details.

Trackback responses to this post