<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Pixar designs mascot character for NTV&#8217;s &#8220;24-hour Television&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/</link>
	<description>Japan News</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 18:12:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Haf</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/comment-page-1/#comment-336026</link>
		<dc:creator>Haf</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 21:59:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=11138#comment-336026</guid>
		<description>With the human mind being forgiving, I meant  being forgiving when it sees wrong lip movements that are generally ok, but don&#039;t seem fit occasionally.
You need some training to notice the less obvious errors, mistakes and problems.

I think the worst problem with the way that movies are translated is that because the translated text has to fit the movements and the time frame that the voice actor has to perform at a certain point, the translations are often a bit arbitrary and not really fitting.
Ever watched an episode of Futurma in German? That&#039;s pure torture!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>With the human mind being forgiving, I meant  being forgiving when it sees wrong lip movements that are generally ok, but don&#8217;t seem fit occasionally.<br />
You need some training to notice the less obvious errors, mistakes and problems.</p>
<p>I think the worst problem with the way that movies are translated is that because the translated text has to fit the movements and the time frame that the voice actor has to perform at a certain point, the translations are often a bit arbitrary and not really fitting.<br />
Ever watched an episode of Futurma in German? That&#8217;s pure torture!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Haf</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/comment-page-1/#comment-336022</link>
		<dc:creator>Haf</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 21:56:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=11138#comment-336022</guid>
		<description>No, they don&#039;t. This would be too much trouble. Lipsynching can nowadays be done automatically by the computer for digitally animated 3D characters with more or less good results (although usually there are still glitches that need to be fixed), but rendering of complex scenes with raytracing still takes lots of time.
Also this would mean that with several audio tracks in different languages on a DVD/BD, you&#039;d also need the different video tracks. It&#039;s easier to force translaters and voice dubbers to stick to the original lip movements as much as possible. :) The human mind si relatively forgiving when it comes to this.
Also, watch some Japanese anime. You&#039;ll notice, that even there the lip synching is far from perfect, even though the animations are made for Japanese voice acting. This is because of the way that Japanese animation gets produced, compared to, for instance, The Simpsons.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, they don&#8217;t. This would be too much trouble. Lipsynching can nowadays be done automatically by the computer for digitally animated 3D characters with more or less good results (although usually there are still glitches that need to be fixed), but rendering of complex scenes with raytracing still takes lots of time.<br />
Also this would mean that with several audio tracks in different languages on a DVD/BD, you&#8217;d also need the different video tracks. It&#8217;s easier to force translaters and voice dubbers to stick to the original lip movements as much as possible. <img src='http://www.japanprobe.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  The human mind si relatively forgiving when it comes to this.<br />
Also, watch some Japanese anime. You&#8217;ll notice, that even there the lip synching is far from perfect, even though the animations are made for Japanese voice acting. This is because of the way that Japanese animation gets produced, compared to, for instance, The Simpsons.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/comment-page-1/#comment-330046</link>
		<dc:creator>Richard</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 20:41:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=11138#comment-330046</guid>
		<description>I admit I winced a bit when I saw the eyes of the mascot. The angle is a exaggerated a bit too much for my taste. I wonder why they thought that would be a good idea?

Pixar&#039;s a very savvy company with strong multicultural sensibilities, so I&#039;m sure they meant no offense. It&#039;s just an odd character design choice.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I admit I winced a bit when I saw the eyes of the mascot. The angle is a exaggerated a bit too much for my taste. I wonder why they thought that would be a good idea?</p>
<p>Pixar&#8217;s a very savvy company with strong multicultural sensibilities, so I&#8217;m sure they meant no offense. It&#8217;s just an odd character design choice.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sandy</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/comment-page-1/#comment-330042</link>
		<dc:creator>Sandy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 19:46:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=11138#comment-330042</guid>
		<description>Just out of interest - do they resynch the lip movements when dubbing a Pixar film into Japanese? I couldn&#039;t tell from the clip.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just out of interest &#8211; do they resynch the lip movements when dubbing a Pixar film into Japanese? I couldn&#8217;t tell from the clip.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marcello</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/comment-page-1/#comment-330004</link>
		<dc:creator>Marcello</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 11:35:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=11138#comment-330004</guid>
		<description>Have to agree it does look Asian, not that there&#039;s anything wrong with that per se.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Have to agree it does look Asian, not that there&#8217;s anything wrong with that per se.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maxim</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/comment-page-1/#comment-329997</link>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 10:35:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=11138#comment-329997</guid>
		<description>The face on that TV looks like 1940&#039;s Japanese stereotypes in the US:
http://www.bluecorncomics.com/pics/seussjap.jpg</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The face on that TV looks like 1940&#8242;s Japanese stereotypes in the US:<br />
<a href="http://www.bluecorncomics.com/pics/seussjap.jpg" rel="nofollow">http://www.bluecorncomics.com/pics/seussjap.jpg</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: RMilner</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/comment-page-1/#comment-329922</link>
		<dc:creator>RMilner</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 07:56:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=11138#comment-329922</guid>
		<description>I like the retro styling, but I&#039;m sick of mascots generally.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like the retro styling, but I&#8217;m sick of mascots generally.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lovely</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/comment-page-1/#comment-329863</link>
		<dc:creator>lovely</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 06:14:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=11138#comment-329863</guid>
		<description>i am not looking forward to even changing the channel on the 24-25 hour tv days in fear that i may have to watch a even a few seconds of the crap.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i am not looking forward to even changing the channel on the 24-25 hour tv days in fear that i may have to watch a even a few seconds of the crap.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: BS</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2009/07/03/pixar-designs-mascot-character-for-ntvs-24-hour-tv/comment-page-1/#comment-329592</link>
		<dc:creator>BS</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 23:56:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=11138#comment-329592</guid>
		<description>It&#039;s OK I guess. Looks like a throwaway character they decided not to use.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s OK I guess. Looks like a throwaway character they decided not to use.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

