Salaryman Senryu 2009 – darkly humorous poems from Japan

  • Profiles of the Day
  • More at Japan Probe Friends...


    The 100 finalists for Dai-Ichi Life Insurance’s annual “Salaryman Senryu” contest were announced yesterday. Below are rough English translations of a few of my favorite entries.

    First off, the poem acted out in the NTV video clip above:

    子供らに また教えてる 総理の名

    To my child – I have to yet again teach – the name of our Prime Minister.


    A joke referring to the scandals about dangerous imported food:

    ぼくの嫁 国産(こくさん)なのに 毒(どく)がある

    My wife – is made in Japan – but she is poisonous.

    -

    A poem describing the current state of the job market in Japan:

    久しぶり ハローワークで 同窓会

    It’s been a while – at the unemployment office – a class reunion.


    And one about currency exchange rates:

    円高を 実感したいが 円が無い

    The rising value of the yen – I want to experience it – but I have no yen.

    Hayao Miyazaki’s “Ponyo on a Cliff by the Sea” was the highest grossing film of the year, so somebody was inspired by its title:

    崖の上? いいえ私は 崖っぷち

    On a cliff? – No, I’m – on its edge.


    And another pop culture reference, this time about the TV drama “Around Forty“:

    「テストどう?」 こたえはいつも 「アラフォーさ!」

    “How was the test?” – The answer is always, – “around forty!”


    And finally, a good ol’ fashioned poem about a salaryman who is sad about his wife discovering his secret stash of money:

    女房が 見つけてしまった 埋蔵金

    My wife – found it – my buried treasure.


    A full list of the poems in Japanese can be found on its official site. Web users can vote for their favorite poems until March 13th.

    Related Posts with Thumbnails