<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Engrish subtitles on Japanese TV</title>
	<atom:link href="http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/</link>
	<description>Japan News</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 15:31:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: yashinoki</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-390155</link>
		<dc:creator>yashinoki</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 23:15:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-390155</guid>
		<description>Where it says &quot;nokogiri-kuruma nante musi da&quot;, the subs should read something like &quot;Don&#039;t worry about the saw cars.&quot; A bit strange that &quot;sword cars&quot; was used therein, since &quot;nokogiri&quot; is a kind of woodworking saw, not a sword.

Also, in the Fist of the North Star clip, where it says &quot;Mate. Mada owatte&#039;nai zo&quot; the subs should read something like &quot;Wait up! It&#039;s not over.&quot; Finally, &quot;Doo suru&#039;n da? Sonna waza de taoseru to omotte&#039;ru no ka?&quot; should be rendered in English as &quot;What&#039;cha gonna do? Do you think you can defeat me with that technique?&quot; or &quot;What&#039;re you gonna do? You think that&#039;s gonna work?&quot;

The English language, despite its grammatical liquidity, has its subtleties. I wonder just who was the doofus (or electronic translation software) that did the wa&#039;ei translation for that program&#039;s subs.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Where it says &#8220;nokogiri-kuruma nante musi da&#8221;, the subs should read something like &#8220;Don&#8217;t worry about the saw cars.&#8221; A bit strange that &#8220;sword cars&#8221; was used therein, since &#8220;nokogiri&#8221; is a kind of woodworking saw, not a sword.</p>
<p>Also, in the Fist of the North Star clip, where it says &#8220;Mate. Mada owatte&#8217;nai zo&#8221; the subs should read something like &#8220;Wait up! It&#8217;s not over.&#8221; Finally, &#8220;Doo suru&#8217;n da? Sonna waza de taoseru to omotte&#8217;ru no ka?&#8221; should be rendered in English as &#8220;What&#8217;cha gonna do? Do you think you can defeat me with that technique?&#8221; or &#8220;What&#8217;re you gonna do? You think that&#8217;s gonna work?&#8221;</p>
<p>The English language, despite its grammatical liquidity, has its subtleties. I wonder just who was the doofus (or electronic translation software) that did the wa&#8217;ei translation for that program&#8217;s subs.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ami</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-193627</link>
		<dc:creator>ami</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 19:46:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-193627</guid>
		<description>Asahi - both the television and the newspaper - fail at English, period. You should check out the English edition of their newspaper for some good laughs - like &quot;Scary gangster and wife arrested for whatever&quot;. That was a big headline, and I&#039;m not kidding.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Asahi &#8211; both the television and the newspaper &#8211; fail at English, period. You should check out the English edition of their newspaper for some good laughs &#8211; like &#8220;Scary gangster and wife arrested for whatever&#8221;. That was a big headline, and I&#8217;m not kidding.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pamela</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-193104</link>
		<dc:creator>Pamela</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 01:04:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-193104</guid>
		<description>Sure &quot;English is not necessary for daily life&quot; but most Japanese (and I would dare say everyone working at a TV station) have had several years of compulsory English education and there is indeed a national obsession/insecurity with eikaiwa.  It&#039;s sad because billions of yen (dollars even) get dumped into studying English and this is the best they could do.

Plus where was Sailor Moon and ANY Macross?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sure &#8220;English is not necessary for daily life&#8221; but most Japanese (and I would dare say everyone working at a TV station) have had several years of compulsory English education and there is indeed a national obsession/insecurity with eikaiwa.  It&#8217;s sad because billions of yen (dollars even) get dumped into studying English and this is the best they could do.</p>
<p>Plus where was Sailor Moon and ANY Macross?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: plywood747</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-193069</link>
		<dc:creator>plywood747</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 23:45:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-193069</guid>
		<description>I think the world would be a more harmonious place if we replaced all English with Engrish.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think the world would be a more harmonious place if we replaced all English with Engrish.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kristo</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-193055</link>
		<dc:creator>Kristo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 23:03:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-193055</guid>
		<description>Wow - I actually have watched all the ten 10 minutes parts


The whole world was enjoyed anime in the past, but not we, who lived in former Soviet Union :( 

There was absolutely no anime or satelite TV until 1991 in Estonia ... too bad.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow &#8211; I actually have watched all the ten 10 minutes parts</p>
<p>The whole world was enjoyed anime in the past, but not we, who lived in former Soviet Union <img src='http://www.japanprobe.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' />  </p>
<p>There was absolutely no anime or satelite TV until 1991 in Estonia &#8230; too bad.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jake</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192988</link>
		<dc:creator>Jake</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 20:56:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192988</guid>
		<description>Who cares about the translation??

Instead of crediting the show for highlighting world animation, you turn this article into a rant about how bad the English translation was.

Take a look at the translation services offered by television companies in your home country before slating those in Japan. Japan is a country where English is not necessary for daily life.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Who cares about the translation??</p>
<p>Instead of crediting the show for highlighting world animation, you turn this article into a rant about how bad the English translation was.</p>
<p>Take a look at the translation services offered by television companies in your home country before slating those in Japan. Japan is a country where English is not necessary for daily life.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LOD</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192806</link>
		<dc:creator>LOD</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 12:17:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192806</guid>
		<description>That&#039;s because average English spearkers find mangled English much funnier than mangled Japanese. The opposite is true for average Japanese speakers.

There are many Japanese websites that feature mangled Japanese, such as:
http://www.linkclub.or.jp/~asia-mit/kenkyuu/japanese/japanese.html
http://colorfulland.hp.infoseek.co.jp/nihonkongo.html

Or even in English:
http://www.bmezine.com/news/pubring/20031006.html

Also in the &quot;Related Posts&quot; above, you see the Japan Probe article of &quot;Eihongo&quot; (which itself is Eihongo).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s because average English spearkers find mangled English much funnier than mangled Japanese. The opposite is true for average Japanese speakers.</p>
<p>There are many Japanese websites that feature mangled Japanese, such as:<br />
<a href="http://www.linkclub.or.jp/~asia-mit/kenkyuu/japanese/japanese.html" rel="nofollow">http://www.linkclub.or.jp/~asia-mit/kenkyuu/japanese/japanese.html</a><br />
<a href="http://colorfulland.hp.infoseek.co.jp/nihonkongo.html" rel="nofollow">http://colorfulland.hp.infoseek.co.jp/nihonkongo.html</a></p>
<p>Or even in English:<br />
<a href="http://www.bmezine.com/news/pubring/20031006.html" rel="nofollow">http://www.bmezine.com/news/pubring/20031006.html</a></p>
<p>Also in the &#8220;Related Posts&#8221; above, you see the Japan Probe article of &#8220;Eihongo&#8221; (which itself is Eihongo).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Josef</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192749</link>
		<dc:creator>Josef</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 09:45:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192749</guid>
		<description>This was a great watch. Thanks for sharing!

I know many older anime series are pretty famous in other European countries (I&#039;m from Sweden), but I was surprised to see so many shows I had never even heard of. I expected to see more 80s/90s action shows, and less 70s tearjerkers.
A bit annoying how they just lumped together Europe as one on the world map too, I would&#039;ve liked to see in a bit more detail which countries each show was actually aired in.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This was a great watch. Thanks for sharing!</p>
<p>I know many older anime series are pretty famous in other European countries (I&#8217;m from Sweden), but I was surprised to see so many shows I had never even heard of. I expected to see more 80s/90s action shows, and less 70s tearjerkers.<br />
A bit annoying how they just lumped together Europe as one on the world map too, I would&#8217;ve liked to see in a bit more detail which countries each show was actually aired in.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Durf</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192741</link>
		<dc:creator>Durf</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 09:34:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192741</guid>
		<description>The majority of people watching TV Asahi can&#039;t speak English and haven&#039;t been around it enough to know that the subtitles above were mangled, either. No problem here. 

My money&#039;s on &quot;TV production firm lacks money for translation, spends a few thousand yen on a voice recognition package instead.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The majority of people watching TV Asahi can&#8217;t speak English and haven&#8217;t been around it enough to know that the subtitles above were mangled, either. No problem here. </p>
<p>My money&#8217;s on &#8220;TV production firm lacks money for translation, spends a few thousand yen on a voice recognition package instead.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shazzb0t</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192592</link>
		<dc:creator>shazzb0t</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 04:39:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192592</guid>
		<description>That is probably because the majority of people that watch those movies can&#039;t speak Japanese or hasn&#039;t been around it enough to pick up on that bad Japanese. Just a guess though.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That is probably because the majority of people that watch those movies can&#8217;t speak Japanese or hasn&#8217;t been around it enough to pick up on that bad Japanese. Just a guess though.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luis Edgar Flores Gutierrez</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192554</link>
		<dc:creator>Luis Edgar Flores Gutierrez</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 02:24:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192554</guid>
		<description>About the Spanish dub and translation of the subs of Doraemon: The Spanish dub is from the Mexican Spanish dub of the series, NOT from the European Spanish dub as stated in the program, but the Spanish subs are 100% accurate unlike the English ones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>About the Spanish dub and translation of the subs of Doraemon: The Spanish dub is from the Mexican Spanish dub of the series, NOT from the European Spanish dub as stated in the program, but the Spanish subs are 100% accurate unlike the English ones.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: morningstar</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192523</link>
		<dc:creator>morningstar</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 01:15:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192523</guid>
		<description>WHY subtitles?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>WHY subtitles?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: weirdo</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192495</link>
		<dc:creator>weirdo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 00:31:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192495</guid>
		<description>I don&#039;t really get why everyone picks on Japan so much for bad translation, There&#039;s tons of terrible Japanese in American tv/movies but nobody ever points those out.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t really get why everyone picks on Japan so much for bad translation, There&#8217;s tons of terrible Japanese in American tv/movies but nobody ever points those out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: weirdo</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192493</link>
		<dc:creator>weirdo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 00:29:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192493</guid>
		<description>I really get why everyone picks on Japan so much on bad translation, There&#039;s tons of terrible Japanese in American tv/movies and nobody ever points those out.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really get why everyone picks on Japan so much on bad translation, There&#8217;s tons of terrible Japanese in American tv/movies and nobody ever points those out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neil Duckett</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192480</link>
		<dc:creator>Neil Duckett</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 00:10:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192480</guid>
		<description>Hahaha, take the minute down !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hahaha, take the minute down !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shazzb0t</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192462</link>
		<dc:creator>shazzb0t</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 23:47:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192462</guid>
		<description>Heck, how about hiring some eikaiwa sensei to watch the clips and write down exactly what was said? That being said watching those clips got me all &#039;motioned up&#039;.

I have to agree with your distaste for 世界のナベアツ. His hilarious mustache and Natsumi Soseki look make me pray for 江頭2:50 to dropkick him from off screen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Heck, how about hiring some eikaiwa sensei to watch the clips and write down exactly what was said? That being said watching those clips got me all &#8216;motioned up&#8217;.</p>
<p>I have to agree with your distaste for 世界のナベアツ. His hilarious mustache and Natsumi Soseki look make me pray for 江頭2:50 to dropkick him from off screen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tracks</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192332</link>
		<dc:creator>tracks</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 17:59:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192332</guid>
		<description>so?...whats the problem? i that luv goodness japan.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>so?&#8230;whats the problem? i that luv goodness japan.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kevo</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192331</link>
		<dc:creator>kevo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 17:58:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192331</guid>
		<description>The Engrish was pretty bad, but that hollywood fist of the north star movie clip made me laugh my a$$ off! he was just poking him</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Engrish was pretty bad, but that hollywood fist of the north star movie clip made me laugh my a$$ off! he was just poking him</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rob A</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192265</link>
		<dc:creator>Rob A</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 15:21:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192265</guid>
		<description>&quot;Oh Trixie!&quot;

&quot;Speed got his bolt jacked up!&quot;

Come on now, if I were the translator, I would have some REAL fun with it ^_^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Oh Trixie!&#8221;</p>
<p>&#8220;Speed got his bolt jacked up!&#8221;</p>
<p>Come on now, if I were the translator, I would have some REAL fun with it ^_^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gyaretto</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192222</link>
		<dc:creator>Gyaretto</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 13:43:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192222</guid>
		<description>Take the Engrish down. One of the both jacked up with Engrish in motion!! Dissmiss the words farts!


Gee, you think all they needed was someone that spoke english to type what the characters were saying...lol. It&#039;s not like it required translation. lol.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Take the Engrish down. One of the both jacked up with Engrish in motion!! Dissmiss the words farts!</p>
<p>Gee, you think all they needed was someone that spoke english to type what the characters were saying&#8230;lol. It&#8217;s not like it required translation. lol.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192186</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 11:35:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192186</guid>
		<description>I watched this with the wife and we enjoyed it thoroughly.
I was cracking up when that awful English rolled up. I&#039;m sure they had some Japanese fellow on staff who was &quot;good at English&quot;, maybe even had Eiken 5kyu go through the text for free and write it down. Not very much editorial pride.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I watched this with the wife and we enjoyed it thoroughly.<br />
I was cracking up when that awful English rolled up. I&#8217;m sure they had some Japanese fellow on staff who was &#8220;good at English&#8221;, maybe even had Eiken 5kyu go through the text for free and write it down. Not very much editorial pride.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wago</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192154</link>
		<dc:creator>Wago</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 10:21:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192154</guid>
		<description>no Dr. Slump or Sailor Moon?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>no Dr. Slump or Sailor Moon?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ashredrum</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192089</link>
		<dc:creator>ashredrum</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 08:54:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192089</guid>
		<description>take the minute down, man i laughed hard on that one.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>take the minute down, man i laughed hard on that one.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192066</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 08:31:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192066</guid>
		<description>I caught that on TV the other night as well, and was equally annoyed by the Engrish subtitles.  Did they not have the resources to locate proper scripts?

It was a fun show, although 世界のナベアツ was on the show and he annoys me to no end.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I caught that on TV the other night as well, and was equally annoyed by the Engrish subtitles.  Did they not have the resources to locate proper scripts?</p>
<p>It was a fun show, although 世界のナベアツ was on the show and he annoys me to no end.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: doinkies</title>
		<link>http://www.japanprobe.com/2008/07/01/engrish-subtitles-on-japanese-tv/comment-page-1/#comment-192057</link>
		<dc:creator>doinkies</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 08:14:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanprobe.com/?p=5040#comment-192057</guid>
		<description>I wonder how accurate the transcriptions of the other languages in the show were.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I wonder how accurate the transcriptions of the other languages in the show were.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

